Federación Foros por la Memoria
Comunicados y Documentos de la Federación
Noticias
Agenda
Artículos y Documentos
Home » Artículos y Documentos

«A España y su República», el poema de Walt Whitman (Spain 1873-1874)

Pedro A. García Bilbao. Sociología Crítica, | 11 febrero 2012

11 de febrero Aniversario de la 1ª República Española

 

 

A ESPAÑA Y SU REPÚBLICA, el poema de  WALT WHITMAN. / Pedro A. García Bilbao

El gran poeta lírico norteamericano Walt Whitman (1819-1892) se encontraba en Europa a inicios de los años 70 del s. XIX. Conocedor y respetuoso con la cultura española, cuya presencia en América siempre tuvo presente con cierta devoción, la noticia de la proclamación dela Joven PrimeraRepública Española el 11 de febrero de 1873 le llevó a escribir este poema, en el que señala cómo de entre los restos de un pasado agotado —y que no es sólo el español, sino el de Europa entera— renace la libertad  en la forma de República. En la visión de Walt Whitman, en aquel viejo país agotado anterior a 1873-74, la libertad renace y con ella España, a quien ahora y merced ala Repúblicasus Hijos americanos pueden llegar a conocer realmente pues su verdadero rostro es el de la libertad; aunque teme que nubes oscuras se ciernan de nuevo sobre ella, el destello dela Repúblicade aquellos días mostró su rostro verdadero. La imagen empleada para resaltar lo fugaz pero intenso del momento es de gran belleza; nos describe la luz de la joven República como el fulgor de una espada, como el reflejo fulgurante que sale una espada cuando la desnudas y blandes, es decir,la Repúblicacomo la espada dela Libertadno es por nada que Witman sea considerado un poeta de gran alcance.

Walt Whitman no se refiere solamente a España, sino a la libertad que aguarda, allí y en todas partes, a aflorar entre los obstáculos, a salir a la luz y alcanzar a todo mundo. Libertad universal, República universal, la fraternidad yla Españade 1873 como ejemplo en aquel instante, podríamos decir que en estas ideas se resume el bello poema de  Walt Whitman a nuestra primera república, un mensaje de esperanza, una ilusión que sigue siendo necesaria en estos días de penumbra que vivimos.

La versión de Armando Vasseur es controvertida pues se toma algunas licencias. Vasseur, uruguayo de familia emigrante francesa, es un ardiente patriota y americanista, «retocará» el sentido de algunos de los poemas, añadiendo referencias a su país o al Río dela Plataen algunos versos en los que el autor repasa las tierras americanas. En el poema que nos ocupa, Vasseur traduce como «América», la voz escogida por WHitman «Columbia»; una traducción quizá más ajustada a «A glimpse as of thy Mother’s face Columbia», podría ser «una visión rápida del rostro de tu madre es, ¡oh Columbia!, en vez de la opción de Vasseur «Una visión rápida como el rostro de tu madre ¡oh América!».

Disponemos el poema en dos formas, la versión al castellano de Armando Vasseur (Walt Whitman. Poemas, (Versión de A. Vasseur), Sempere editor, Valencia 1912, pp. 41-42), y el original en inglés tomado de  Collected works of Walt Whitman

España (1873-1874)

De los negros flancos de enormes nubes,

Entre los escombros del mundo feudal y los esqueletos

amontonados de los reyes,

De ese antiguo osario que esla Europaentera de las mascaradas hechas polvo,

Catedrales derrumbadas, palacios desmigajados, tumbas levíticas,

¡Mirad! He aquí que aparecen las rejuvenecidas facciones

dela Libertad,

He aquí que aparece el mismo rostro inmortal. (Una visión

rápida como el rostro de tu madre ¡oh América!

Un relámpago significativo como el de una espada,

Luce hacia ti.)

No creas que te olvidamos, madre nuestra;

¿Has quedado largo tiempo atrás?

¿Las nubes van a cerrarse de nuevo sobre ti?

¡Ah! pero ya te has mostrado a nosotros, en persona,

Ahora te conocemos,

Dejándote entrever nos has dado una prueba infalible,

¡De que allí como en todos lados aguardas tu hora!

 

Versión original

Spain, 1873-74

by Walt Whitman

(1819-1892)

Out of the murk of heaviest clouds,

Out of the feudal wrecks and heap’d-up skeletons of kings,

Out of that old entire European debris, the shatter’d mummeries,

Ruin’d cathedrals, crumble of palaces, tombs of priests,

Lo, Freedom’s features fresh undimm’d look forth–the same immortal

face looks forth;

(A glimpse as of thy Mother’s faceColumbia,

A flash significant as of a sword,

Beaming towards thee.)

Nor think we forget thee maternal;

Lag’d’st thou so long? shall the clouds close again upon thee?

Ah, but thou hast thyself now appear’d to us–we know thee,

Thou hast given us a sure proof, the glimpse of thyself,

Thou waitest there as everywhere thy time.

http://dedona.wordpress.com/2012/02/12/11-de-febrero-aniversario-de-la-1a-republica-espanola-a-espana-y-su-republica-el-poema-de-walt-whitman-spain-1873-1874-pedro-a-garcia-bilbao/